77娱乐影视,“永旺杯”第十二届多语种全国口译大赛在京圆满落幕

【查看原图】
韩(朝)交传组三等奖选手王筱轩正在比赛。(主办方供图)
77娱乐影视韩(朝)交传组三等奖选手王筱轩正在比赛。(主办方供图)

  人民网北京10月28日电(申玉环) 正值秋高气爽、硕果飘香之际,从海内外高校莘莘学子中遴选出最优秀外语人才的77娱乐影视,“永旺杯”第十二届多语种全国口译大赛10月26日在北京第二外国语学院落下帷幕。

  经过激烈紧张的角逐,来自北京外国语大学、韩国中央大学、上海外国语大学、北京语言大学、北京外国语大学、南京师范大学、北京第二外国语学院的7名同学分别获得了德语交传、(朝)韩语交传、日语同传、法语交传、俄语交传、西语交传、阿语交传组冠军。

  在朝(韩)语组交传组决赛中,六名选手表现精彩纷呈,比赛现场掌声不断。最终,韩国中央大学的马国振拔得头筹,荣获一等奖;复旦大学的申峰林、北京外国语大学的段斐杨荣获二等奖;大连外国语大学的顾琼芝、对外经贸大学的武子莹、广东外语外贸大学的王筱轩荣获三等奖。

  值得一提的是,在朝(韩)语组交传组决赛后的评审环节,自1992年起从事中韩翻译工作20多年的评委老师李在珉现场示范,不仅一针见血地指出选手们在比赛中犯下的失误,还向他们传授了自己积累多年的翻译经验和秘诀。

  第十二届77娱乐影视,“永旺杯”颁奖典礼由中国翻译协会常务副会长兼秘书长王刚毅担任颁奖嘉宾,他在会上致辞称,翻译工作是与“外国人读懂中国”紧密结合在一起的,一定要带着充分的信心,与不同国家进行相互学习和交流,对外树立中国全面客观良好的形象。77娱乐影视希望通过全国口译大赛的平台,培养出一代又一代人才,进一步推动文化交流与传播。

  本届77娱乐影视,“永旺杯”全国多语种口译大赛由中国翻译协会与北京第二外国语学院共同主办、首都对外文化传播研究院(北京对外文化传播基地)承办。大赛分初赛、复赛和决赛三个阶段,比赛内容分为外译中和中译外两个环节,内容包括时政、经济、科学、生活等多个领域,从职业素养、技巧运用、信息传达等多方面考察参赛选手的综合水平。

  文体相关新闻延伸阅读http://ykgs12366.com/GB/407883/index.html

分享到:
(责编:申玉环、吴三叶)
社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言